Алексей Костричкин

Алексей Костричкин

Алексей Костричкин — поэт, переводчик, член Союза журналистов России. Автор поэтического сборника «Восточная западня» (M.: Маска, 2011). Родился в 1981 году в Подмосковье. Учился на факультете русской филологии МГОУ им. Крупской. Перевел на русский язык стихотворения Теда Хьюза, Сильвии Плат, Федерико Гарсиа Лорки, Альды Мерини, Билли Коллинза и др. Лауреат Городского поэтического конкурса к 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина, 1999 г., Межрегионального фестиваля-конкурса молодежной поэзии «Алмазный голубь», 2004 г. Участник совещания молодых писателей Союза писателей Москвы, 2013 г. Подборки и интервью выходили в сетевых и печатных изданиях: «Кольцо А», «Контрабанда», «Пролог», «Точка зрения», «Russia OGGI» и звучали в эфире радио BBC London.

 

 

 

* * *

 

А на том берегу — Стамбул,

Сто мечетей на километр.

Я ловлю по ночам акул,

Дует в спину горячий ветр.

Над утесом встает луна,

Море светится изнутри,

Я хочу донырнуть до дна,

Вздох глубокий — и раз, два, три...

 

 

* * *

 

Я спускался на дно колодца,

Чтоб свершить гильгамешев труд.

Вечной жизни любому хочется,

Только путь к ней уж больно крут.

Поднимался к пещерным людям,

Разузнать у них, что к чему.

Мне сказали: чудес не будет,

Нужно действовать самому.

На канатной дороге пробки,

Небожители пьют вино,

Я веду не подкоп — раскопки,

Ковыряю двойное дно.

Отражаются в море птицы,

Заслоняя светил лучи,

Вечным жителям только мнится,

Что у них от всего ключи.

 

 

* * *

 

Кровью течет кагор,

Вяжет рот мушмула,

Спинки соленых гор,

Дымка на них легла.

Чаек тревожный ор,

Резкий изгиб крыла,

Будущее, как вор,

Смотрит из-за угла.

 

 

* * *

 

Как быстро остывает чай

В тени ветвистого платана,

Ты знаков божьего генплана

В чаинках тех не замечай.

Кому дворец, кому сарай,

В жару любая тень желанна,

А жизнь струится из-под крана,

Выплескиваясь через край.

 

 

БАХЧИСАРАЙ

 

Этот город быстро сменил окрас,

Ни на что привычное не похож,

Каждый третий сделался узкоглаз,

Каждый пятый, кажется, темнокож.

А на всех углах появилась вязь,

Чтобы сбить паломников с их пути,

Я гуляю запросто, не боясь,

Что могу за местного не сойти.

 

 

* * *

 

А в порту листригонов штиль —

Нет им дела до внешних бурь,

Все подлодки ушли в утиль,

Все приезжие курят дурь.

Им плевать на размер кают,

Здесь другим измеряют класс.

А в порту листригонов пьют,

Пахнет жареным пеленгас.